Learn Korean
Basic of Korean for K-pop lovers
Week 3
D16. Internet Slang

Week 3: K-Pop Specifics

Day 16: Internet Slang

Netizen Language, Forums, and Social Media Terms

์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š”! Welcome to Day 16. and we're venturing into the heart of K-pop culture online. The internet, especially social media and forums, is more than a meme repository; it's the pulsing vein of K-pop fandoms. This lesson will turn you into a savvy navigator of Korean internet forums, fan sites, and social platforms, allowing you to engage with netizens from around the globe.

Key Vocabulary and Phrases:

๋„คํ‹ฐ์ฆŒ (Netijen)

  • Netizen
  • Example: ๋„คํ‹ฐ์ฆŒ๋“ค์ด ์ด ๋…ธ๋ž˜์— ๋Œ€ํ•ด ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ƒ๊ฐํ•ด? (Netijen-deuri i noraee daehae eotteoke saenggakhae?)
  • Translation: What do netizens think about this song?

๋Œ“๊ธ€ (Daetgeul)

  • Comment
  • Example: ์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์˜ ๋Œ“๊ธ€์„ ๊ธฐ๋‹ค๋ฆฌ๊ณ  ์žˆ์–ด์š”! (Yeoreobun-ui daetgeul-eul gidarigo isseoyo!)
  • Translation: I'm waiting for your comments!

ํŒฌ์นดํŽ˜ (Paenkape)

  • Fan Cafe
  • Example: ํŒฌ์นดํŽ˜์—์„œ ๋ฉค๋ฒ„๋“ค๊ณผ ์†Œํ†ตํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์–ด. (Paenkape-eseo membeodeulgwa sotonghal su isseo)
  • Translation: You can interact with the members in the fan cafe.

์‰ฝ (Swip)

  • Ship
  • Example: ์ด ์‰ฝ์„ ๋ชจ๋‘๊ฐ€ ์‘์›ํ•ด! (I swip-eul moduga eungwonhae!)
  • Translation: Everyone supports this ship!

"์‰ฝ (Swip)" in this context is a bit of wordplay and a case of Konglish, a mix of Korean and English. The term is a phonetic borrowing and a play on the English word "ship" or "shipping," which is a term used in fan communities to describe the act of endorsing or supporting a romantic pairing, typically between two characters of a fictional work or between two celebrities. In fandoms, "shipping" can often extend beyond the realm of the narrative itself and into the realm of fan fiction, art, and social media discourse.

So, when K-pop fans say "๋‚˜๋Š” ์ด ๋‘ ๋ฉค๋ฒ„๋ฅผ ์‰ฝํ•ด (Naneun i du membeoreul swiphae)," they're expressing that they support or endorse a romantic pairing of the two members mentioned. They "ship" them, meaning they enjoy or support the idea of a romantic relationship between these two individuals, whether just as an imagined concept or based on perceived chemistry.


RT (๋ฆฌํŠธ์œ—, Riteuwit)

  • Retweet
  • Example: ์ด ํŠธ์œ—์„ RT ํ•ด์„œ ์‘์›ํ•ด ์ฃผ์„ธ์š”! (I teuwit-eul RT haeseo eungwonhae juseyo!)
  • Translation: Please support by RTing this tweet!

K-pop Tip: Internet slang is your secret weapon for deep immersion in online K-pop communities. It bridges the gap, allowing you to decode and participate in lively discussions.


How to Navigate Online Spaces

Join Forums and Fan Cafes: Sites like the fan cafe on Naver or international forums can be a goldmine for exclusive content and discussions.

Follow Official Social Media: Staying updated is easier when you follow the official accounts of your favorite groups.

Engage but Be Mindful: While it's fun to dive into conversations and share your thoughts, be aware of cultural nuances and respectful of differing opinions.

Quick Practice

Translate These Sentences:

๋„คํ‹ฐ์ฆŒ์˜ ๋ฐ˜์‘์€ ์–ด๋•Œ? (Netijen-ui baneung-eun eottae?)
  • Translation: What's the netizen reaction?

๋Œ“๊ธ€์„ ๋ชจ๋‘ ์ฝ์—ˆ์–ด. (Daetgeul-eul modu ilgeosseo)
  • Translation: I've read all the comments.

ํŽœ์นดํŽ˜์— ๊ฐ€์ž…ํ•˜๋ ค๋ฉด ์–ด๋–ป๊ฒŒ ํ•ด์•ผ ๋ผ? (Penkape-e gaibharyeomyeon eotteoke haeya dwae?)
  • Translation: How do I join the fan cafe?

์ด ์‰ฝ์€ ๋„ˆ๋ฌด ๊ท€์—ฌ์›Œ! (I swip-eun neomu gwiyeowo!)
  • Translation: This ship is so cute!

The term "ship" originated in the English-speaking fan culture and is short for "relationship." It's used to describe a romantic pairing of two characters, celebrities, or public figures. Fans who "ship" a pair often imagine or wish for a romantic relationship between them, sometimes creating fan fiction, art, or content celebrating their bond. The shipping culture is prevalent in many fandoms, including those revolving around K-pop, TV shows, movies, and more.

In the Korean context, "์‰ฝ" is a transliteration of "ship." It's a Konglish term (a blend of Korean and English) that's been adopted into the fan vernacular. The use of "์‰ฝ" reflects the global nature of K-pop fandoms, where English terms often get integrated into Korean fan culture, and vice versa.

So, "์ด ์‰ฝ์€ ๋„ˆ๋ฌด ๊ท€์—ฌ์›Œ!" expresses the speaker's adoration for a particular "ship," or the idea of two people being in a romantic relationship, and they find this idea/relationship very cute.


์ด๊ฑฐ ๋ฆฌํŠธ์œ— ํ•ด์ฃผ์„ธ์š”! (Igeo riteuwit haejuseyo!)
  • Translation: Please retweet this!

Quizzes

What is the Korean word for "Netizen"?

๋„คํ‹ฐ์ฆŒ (Netijen)
๋Œ“๊ธ€ (Daetgeul)
ํŒฌ์นดํŽ˜ (Paenkape)
์‰ฝ (Swip)

If you want someone to retweet your post, what phrase would you use in Korean?

์ด๊ฑฐ ๋ฆฌํŠธ์œ— ํ•ด์ฃผ์„ธ์š”! (Igeo riteuwit haejuseyo!)
๋Œ“๊ธ€์„ ๋‚จ๊ฒจ์ฃผ์„ธ์š”! (Daetgeul-eul namgyeojuseyo!)
๋„คํ‹ฐ์ฆŒ๋“ค์ด ์ด ๋…ธ๋ž˜์— ๋Œ€ํ•ด ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ƒ๊ฐํ•ด? (Netijen-deuri i noraee daehae eotteoke saenggakhae?)
ํŒฌ์นดํŽ˜์—์„œ ๋ฉค๋ฒ„๋“ค๊ณผ ์†Œํ†ตํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์–ด. (Paenkape-eseo membeodeulgwa sotonghal su isseo)

What is the term for a "Fan Cafe" in Korean?

๋„คํ‹ฐ์ฆŒ (Netijen)
๋Œ“๊ธ€ (Daetgeul)
ํŒฌ์นดํŽ˜ (Paenkape)
์‰ฝ (Swip)

Which Korean phrase means "I ship these two members"?

์ด ์‰ฝ์„ ๋ชจ๋‘๊ฐ€ ์‘์›ํ•ด! (I swip-eul moduga eungwonhae!)
๋„คํ‹ฐ์ฆŒ๋“ค์˜ ์˜๊ฒฌ์ด ๊ถ๊ธˆํ•ด. (Netijen-deul-ui uigoni gunggeumhae.)
์ด ๋Œ“๊ธ€๋“ค์„ ๋‹ค ์ฝ์–ด ๋ด์•ผ๊ฒ ์–ด. (I daetgeuldeul-eul da ilgeo bwayagesseo.)
๋‚˜๋Š” ์ด ๋‘ ๋ฉค๋ฒ„๋ฅผ ์‰ฝํ•ด. (Naneun i du membeoreul swiphae)

That concludes Day 16! Tomorrow, we'll dive into how to understand and enjoy K-pop lyrics even more. Until then, stay curious and ํ™”์ดํŒ…!

;